Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

In Polish people don't use Cloud but Chmura?


In Hungarian the people I know use felhő and not cloud. I don’t know what they say in actual IT circles but to my ears “cloud” sounds very awkward if stuck in a Hungarian sentence.

https://hu.wikipedia.org/wiki/Felh%C5%91alap%C3%BA_sz%C3%A1m...


It depends. If we’re talking about e.g. GCP we use “cloud”, but Chmura Krajowa is a Polish product and it has a Polish name, so we use “chmura”. We basically use the original name in this context.


Interesting. In Germany government uses the word cloud . Not Wolke. TIL something new.


It seems to me Germans in general like to use English phrases, but on the contrary from other European places I know, they like to use the original pronunciation and spelling. Us, Poles, like to make it sound like Polish, add our own declension and so on.


Both, but chmura is a non-controvertial and easy translation.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: